Вопрос о том, почему мы говорим «друг», но говорим «подруга», а не «другиня», является одним из тех вопросов, которые постоянно привлекают внимание и вызывают интерес как у языковедов, так и у носителей языка. Русский язык, как и многие другие языки, имеет свои особенности и особенности, которые могут быть обусловлены различными историческими, культурными и социальными факторами.
Одной из возможных причин, которую можно увидеть в данном случае, является грамматическое различие между мужским и женским родами в русском языке. В русском языке существуют два рода — мужской и женский, и склонение существительных в зависимости от рода является важной характеристикой языка. В данном случае, существительное «друг» относится к мужскому роду, поэтому его склонение и образует форму «друга» в родительном падеже единственного числа. Склонение женского рода существительных также имеет свои особенности.
Еще одним аспектом, который можно увидеть в данном вопросе, является историческая и социокультурная составляющая. В прошлом, русский язык был более гендерно нейтральным, и существительные обозначающие профессии или занятия имели одну форму для мужского и женского рода, например, «врач» или «учитель». Однако, со временем, в силу изменения социокультурных и политических факторов, гендерная проблематика начала становиться все более актуальной. В результате, возникла потребность в создании различных форм для обозначения женского рода. Таким образом, был сформирован суффикс «-ка» и «-га», который используется для образования слов женского рода. В данном случае, слово «подруга» имеет суффикс «-га», который выражает женский род.
Есть и другая гипотеза, которая может объяснить данное явление. Стоит отметить, что в русском языке имелись различные варианты образования форм женского рода, наряду с «-ка» или «-га». Например, вполне возможной альтернативой могла бы быть форма «другиня». Однако, такая форма оказалась менее удачной и использование ее наряду с формой «подруга» не стало принято в русском языке. Возможно, это связано с фонетическими и морфологическими особенностями русского языка.
Кроме того, можно предположить, что наряду с образованием форм женского рода для существительных, существовал и социокультурный фактор, который также повлиял на формирование слова «подруга». В русской культуре и русском обществе, у друзей и подруг были разные роли и функции. Слово «друг» традиционно использовалось для обозначения мужского пола, а слово «подруга» — для обозначения женского пола и выражения отношения более близкого и нежного, чем просто дружба. Таким образом, слово «подруга» не только отражает гендерные различия в русском языке, но и выражает социокультурные принципы и нормы отношений между мужчинами и женщинами.
В итоге, можно сделать вывод, что вопрос о том, почему мы говорим «друг», но говорим «подруга», а не «другиня», имеет разные аспекты, которые объясняются как грамматическими, так и социокультурными факторами. Существуют различные гипотезы, которые пытаются объяснить данное явление, и каждая из них имеет право на существование. Однако, важно помнить, что язык — это живой организм, который постоянно меняется и развивается под влиянием различных факторов. Возможно, в будущем, русский язык будет иметь еще больше разнообразных форм для обозначения различных гендеров, и форма «другиня» также станет распространенной и употребительной в речи.