Вопрос о правильности выражения «мне симпатизирует» заслуживает внимания и обсуждения, поскольку в русском языке есть некоторая сложность в отношении использования данной конструкции.
На первый взгляд, фраза «мне симпатизирует» имеет вполне понятное значение: она указывает на то, что некий объект или субъект вызывает симпатию, приятные чувства, одобрение у говорящего. Однако, при более детальном рассмотрении, можно заметить, что данная конструкция не является классическим выражением в русском языке.
Во-первых, отметим, что такая фраза звучит несколько устаревшим образом, отражая стиль речи прошлых эпох. В современном русском языке мы склонны употреблять другие конструкции, чтобы выразить подобное отношение к объекту или субъекту. Например, мы чаще говорим: «мне нравится» или «я симпатизирую«, чтобы выразить наше одобрение или приятные впечатления.
Во-вторых, стоит обратить внимание на грамматическую структуру данного выражения. Несмотря на то, что слово «симпатизирует» по форме похоже на глагол в 3 лице единственного числа, его использование в данном контексте немного отличается от сказуемого, характерного для обычных предложений. В этом случае, «симпатизирует» играет роль прилагательного или, скорее, существительного, обозначая качество или свойство объекта или субъекта, которое вызывает симпатию у говорящего.
If we turn to historical facts, we can see that the use of the verb «симпатизировать» as a transitive verb with the dative case was common in the 19th and early 20th centuries. In literary texts of that time, we can often come across phrases like «мне симпатизируют эти люди» or «мне супруга симпатизирует». However, over time, the use of this construction has become less common in everyday speech and writing, and more modern alternatives have emerged.
One possible reason for this shift in usage is a desire for simplicity and brevity in language. In modern Russian, we tend to express our feelings or opinions using shorter and more concise phrases. Saying «мне нравится» is generally easier and more straightforward than using the more complex construction «мне симпатизирует«. Additionally, the phrase «мне нравится» has acquired a broader and more flexible meaning, allowing us to express a wide range of positive emotions or preferences.
Another factor that may have contributed to the decline of the phrase «мне симпатизирует» is the influence of other languages, particularly English. The English verb «to sympathize» is commonly used in a similar way, indicating approval or agreement. It is possible that this English usage has influenced the way Russian speakers express themselves, leading to a decrease in the use of the phrase «мне симпатизирует».
In conclusion, while the phrase «мне симпатизирует» may have been more common in the past, it is not commonly used in modern Russian. There are more straightforward and concise alternatives that are preferred in contemporary speech and writing. However, language is a dynamic and evolving system, and it is possible that usage patterns may change in the future.